Sailor Moon - Italian Forum

Sailor Moon su Hiro

« Older   Newer »
  Share  
Hikari
view post Posted on 12/9/2010, 16:49




CITAZIONE (Halfshadow @ 12/9/2010, 16:10)
Mah, sembra che invece la traduzione di Usagi=coniglio non fosse giusta, esattamente come chi aveva detto che Ami significava Amica, infatti qualcuno ha detto che la traduzione letterale di Usagi è proprio coniglietto, mentre Usa credo sia Coniglio (infatti Chibi-Usa) se a te fa venire in mente Bug Bunny a me fa venire in mente che Mamoru sia uno smoker, la cosa non mi piace, quindi non puoi dire che Bunny non va bene per quello e Smoking mascherato sì perchè a quanto pare sia la traduzione Bunny che Smoking mascherato sembrano perfette, a questo punto si tratterebbe di gusti ed appunto lo smoking mascherato a me dà proprio sui nervi, mentre la pronuncia esatta di Tuxedo mask in qualche modo si può imparare, non credo sia così difficile, comunque io non sarei così chiuso da volere per forza i doppiatori e l'adattamento che dico io, ma chiaramente voglio dei doppiatori scelti ammodo e preferirei che fosse milanese, poi sarei ancora più contento se fossero quelli storici, mi basta che non ci sia una certa doppiatrice (a meno che non faccia personaggi comprimari o mostri) per prendere i DVD, non chiedo moltissimo, mi dà troppo sui nervi e di certo non faccio il sacrificio per qualche scena drammatica, proprio no...

Allora facendo una breve ricerca nel fidato dizionario di giapponese coniglietto si dice バニー (Banī), e in inglese coniglio si dice rabbit e conoglietto bunny quindi non è propriamente uguale come lo vuoi far credere tu.
Cmq vedo che continui ad arrampicarti sugli specchi a ripetere le stesse cose senza controbattere a ciò che dico è quindi inutile continuare a parlarne (visto che da tuxedo kamen siamo passati a tuxedo mask) visto che definisci un "sacrificio" perdere la Spinelli per "qualche scena drammatica" nonostante un "sacrifici" penso siano ben altro che perdere un doppiatore e che le scene drammatiche siano alla base di sailor moon tanto quanto le scene comiche
 
Top
view post Posted on 12/9/2010, 17:30

Stregangelo

Group:
Member
Posts:
2,328
Location:
Lucca

Status:


No, non sono d'accordo in quanto le scene comiche sono il triplo e FDB con la sua voce da racchietta mi fa unicamente pena...

Con Tuxedo mask mi sono sbagliato, è chiaro che voglio Tuxedo Kamen, riguardo a Usagi non so, ma qualcuno qui aveva detto che invece significava proprio coniglietto.

Vorrei la Spinelli ma mi va bene anche un'altra doppiatrice dalla vocetta buffa, meglio se è dolce come quella della vera Kotono, ma quella con la voce da racchietta sì che sarebbe davvero un sacrificio per me...
 
Top
imaginary
view post Posted on 12/9/2010, 22:16




Vorrei solo far notare ai non giappofili che バニー (Banii) sarebbe Bunny xD
 
Top
Hikari
view post Posted on 12/9/2010, 22:40




CITAZIONE (imaginary @ 12/9/2010, 23:16)
Vorrei solo far notare ai non giappofili che バニー (Banii) sarebbe Bunny xD

XD il mio dizionario diceva quello...e cmq è sempre diverso da Usagi che si scrive in maniera diversa
 
Top
kotori89
view post Posted on 13/9/2010, 11:22




stanotte ho guardato la puntata ... Dove vi era una censura con un fermo immagine perchè sailor Crow diceva" so tutto anche su di voi siete quegli Idol"...ecco...hanno tolto la censura....E lei dice "so tutto anche su di voi...Possedete una doppia personalità non è vero? "

Con questa frase....Si capisce che non chiamano le sorelle gemelle ma sono nello stesso corpo...

Quindi io mi chiedo: perchè tenere le sorelle gemelle dove:
1-nella trasformazione si vede benissimo che si trasformano
2-sailor crow dice chiaramente che hanno una doppia personalità....e non sorelle gemelle ecc...

hanno fatto un casotto -.-
 
Top
view post Posted on 13/9/2010, 12:40

Stregangelo

Group:
Member
Posts:
2,328
Location:
Lucca

Status:


Ma infatti, la cosa migliore sarebbe stata censurare completamente alcuni dialoghi invece di ridoppiarli, come ad esempio Fighter che diceva che l'avrebbe protetta, mettendo poi la voce di Amy durante le loro trasformazioni che spiegava che erano le loro sorelle gemelle, così per lo meno le avrebbero rimosse perchè incoerenti ed avrebbero inserito i dialoghi del primo doppiaggio, nell'episodio successivo avrebbero invece dovuto tagliare completamente la sequenza in cui ne parlavano, almeno l'avrebbero reintegrata senza problemi come hanno fatto con Vulcania che appunto parla di loro...

Adesso non so nemmeno come ripristineranno il resto, anche perchè Sailor moon world non ha intenzione di pubblicare molti video a riguardo...

Ho scritto un'altra mail a Margaria, gli ho chiesto di trasmettere gli episodi corretti dopo l'episodio 200, almeno per rimediare al disastro e permettere alla Dynit di comprare la traccia audio giusta!
 
Top
view post Posted on 14/9/2010, 17:48
Avatar

Chibi Senshi

Group:
Member
Posts:
87
Location:
Salerno

Status:


nell'episodio di oggi,il 195,quando Sailor Uranus e Sailor Neptune dicono alle Sailor Starlights di stare ferme Fighter risponde "Lei ha rovinato il nostro concerto" cosa che non ha senso dato che si trasformano con le sorelle gemelle
 
Top
view post Posted on 14/9/2010, 17:51

Stregangelo

Group:
Member
Posts:
2,328
Location:
Lucca

Status:


Quindi ricapitolando rimangono da ripristinare gli episodi 185 (canto femminile) 188 (sequenza completa trasformazioni e reazioni e se è possibile anche il canto) 189 i discorsi tra le amiche, 190 rimuovere riferimenti a sorelle gemelle, così come per gli altri.

Speriamo che Margaria ci accontenti e che su Italia 1 quella versione obrobriosa non arrivi!
 
Top
view post Posted on 15/9/2010, 23:47
Avatar

Chibi Senshi

Group:
Member
Posts:
87
Location:
Salerno

Status:


oggi nel 196 oltre alla censure video di Haruka e Michiru che se ne vanno dal tempio hanno ripristinato la scena in cui Sailor Moon e altre vedono le Sailor Statlights sullo schermo e le chiamano per nome,Yaten,Taiki e Seiya.anche qui perciò si capisce che non esistono sorelle gemelle
 
Top
The Slayer 91
view post Posted on 16/9/2010, 08:15




CITAZIONE (Halfshadow @ 12/9/2010, 18:30)
Vorrei la Spinelli ma mi va bene anche un'altra doppiatrice dalla vocetta buffa, meglio se è dolce come quella della vera Kotono, ma quella con la voce da racchietta sì che sarebbe davvero un sacrificio per me...

Io penso che Federica de Bortoli abbia una voce buffa quando interpreta Usagi. ^_^ E sinceramente spero che ci sia o lei o la Spinelli. Se ne troveranno una terza? Beh speriamo sia adatta e brava come le altre... :rolleyes:

CITAZIONE (robychan86 @ 16/9/2010, 00:47)
oggi nel 196 oltre alla censure video di Haruka e Michiru che se ne vanno dal tempio hanno ripristinato la scena in cui Sailor Moon e altre vedono le Sailor Statlights sullo schermo e le chiamano per nome,Yaten,Taiki e Seiya.anche qui perciò si capisce che non esistono sorelle gemelle

Si, hanno proprio fatto un pastrokkio :lol: !
 
Top
view post Posted on 16/9/2010, 17:09
Avatar

Chibi Senshi

Group:
Member
Posts:
87
Location:
Salerno

Status:


nel 197 l'introduzione dell'episodio l'ha fatta Seiya,poi quando Sailor Saturn domanda a Fighter se vuole bene a Sailor Moon,lei pensa "Non sei obbligata a rispndere Seiya"
 
Top
Hikari
view post Posted on 16/9/2010, 17:23




CITAZIONE (robychan86 @ 16/9/2010, 18:09)
nel 197 l'introduzione dell'episodio l'ha fatta Seiya,poi quando Sailor Saturn domanda a Fighter se vuole bene a Sailor Moon,lei pensa "Non sei obbligata a rispndere Seiya"

cosa intendi x introduzione
 
Top
view post Posted on 16/9/2010, 17:25
Avatar

Chibi Senshi

Group:
Member
Posts:
87
Location:
Salerno

Status:


quella prima del titolo che di solito fa Usagi
 
Top
view post Posted on 16/9/2010, 17:32

Stregangelo

Group:
Member
Posts:
2,328
Location:
Lucca

Status:


CITAZIONE (The Slayer 91 @ 16/9/2010, 09:15)
Io penso che Federica de Bortoli abbia una voce buffa quando interpreta Usagi. ^_^ E sinceramente spero che ci sia o lei o la Spinelli. Se ne troveranno una terza? Beh speriamo sia adatta e brava come le altre... :rolleyes:

Io ho già detto la mia, ovvero che una peggiore forzatura non si può sentire secondo me, se sceglieranno un'altra doppiatrice al posto di Elisabetta Spinelli ben venga, purchè non sia lei, altrimenti ce li lascio anch'io sullo scaffale i DVD, censura per censura mi tengo quelli registrati da Italia 1...
 
Top
Hikari
view post Posted on 16/9/2010, 18:07




CITAZIONE (robychan86 @ 16/9/2010, 18:25)
quella prima del titolo che di solito fa Usagi

T_T quella che in originale sta prima della sigla e che nella quinta serie iniziano con "Mamo-chan amore mio"?
se è così c'è da denunciare mediaset poiche sopratutto quelli degli ultimi episodi e sopraturtto quello del 197 deve essere fatto da Usagi
 
Top
2735 replies since 28/7/2009, 01:30   48290 views
  Share