Sailor Moon - Italian Forum

Futari wa Pretty Cure (Pretty Cure)

« Older   Newer »
  Share  
MCMXC
view post Posted on 16/8/2005, 21:26




http://www.antoniogenna.net/doppiaggio/ani.../prettycure.htm

Serie carina non esente da difetti ma simpatica, la sua seconda meta' e' piu' cupa della prima. L'ideatore ed il regista hanno lavorato alla Gainax su Nadia.

In Giappone c'e' anche la seconda serie, "Pretty Cure Max Heart".

Sono "moderatamente" soddisfatto, ma saro' davvero contento solo quando porteranno in Italia Kaleido Star e Mujin Wakusei Survive!
 
Top
*oO*SenshiSenshi*Oo*
view post Posted on 16/8/2005, 21:50




Kaleido star *_*
 
Top
*Buffy*
view post Posted on 16/8/2005, 22:21




Non ne conosco neanche uno di quelli che hai detto, ma cmq gli darò un occhiata!
 
Top
Nefertari
view post Posted on 17/8/2005, 09:47




ho trovato QUESTO ARTICOLO e mi sono scassata dalle risate leggendo il commento finale...devo dire che i disegni effettivmaente non mi sembrano un granchè...non penso onestamente che lo seguirò!
 
Top
MCMXC
view post Posted on 18/8/2005, 22:45




Commento feroce^_____^;;;;;
 
Top
Hiroyuki-san
view post Posted on 19/8/2005, 17:08




Sarebbe favoloso vedere Kaleido Star in Italia!!! è troppo bello!!!
 
Top
Kazuhiko
view post Posted on 20/8/2005, 10:01




lo seguirò!!!!
avevo iniziato a vedere i fansub...e m piaceva wink.gif

quindi.......un nuon motivo in + x finire d vedere la serie tongue.gif

(adoravo la sigla laugh.gif)
 
Top
MCMXC
view post Posted on 17/10/2005, 22:21




Iniziato...

Allora...lavoro venuto abbastanza bene...

La sigla come ormai capita alla RAI aveva la base di quella originale...con un testo italiano messo sopra alla bell'e' meglio...da dimenticare^_____^;;;;;

Le voci sono buone, ma non rispecchiano molto i caratteri originali giapponesi: Nagisa(Che avrebbero dovuto pronunciare "Naghisa" ma non lo fanno...) aveva una voce con una leggera intonazione piu' "mascolina" per meglio definire il suo carattere combattivo, ed allo stesso modo Honoka(Che dovevano pronunciare Hònoka...) ne aveva una un po' piu' "dolce"(Avete presente la voce di Vera/Haruka di Pokemon Advance su Italia Uno? Ecco, un po' simile a quella...), ed anche Mepple aveva una voce decisamente con un altro tono...

Comunque in certe battute hanno lasciato i suffissi -mepo che Mipple e Mepple mettono nelle parole, non me lo aspettavo! Cosi' come i "Mi dispiace!" in giapponese detto dagli avanzi dello Zakenna!

Peccato pero' per il "Pretty Marble Screw", diventato "Doppio Fulmine delle Pretty Cure", e per "Black Thunder - White Thunder" tradotto...
 
Top
Kazuhiko
view post Posted on 18/10/2005, 08:12




ti dirò.... l'ho trovato buono come doppiaggio!!!!!!

nn m è dispiaciuto per niente.. dalle voci delle protagoniste, a quella dei mostri.
Nomi tenuti tutti.. e se consiederi che cmq hanno tenuto pretty cure e altre cose inglesi...è già tanto.

Insomma..m stò armando d vhs x registrarlo ogni giorno
così riesco a vederlo tongue.gif con i sub m ero fermato al 2 o 3 ep

p.s. ma.... a me nn pare che i mostriciattoli dicano "mi dispiace" anzi... se nn erro m pareva d aver sentito un "gomen" quà e la...infatti ero rimasto un pò d stucco
ma nn c giurerei tongue.gif

p.p.s. quanto triste è Random? .....
 
Top
JUPITER2
view post Posted on 18/10/2005, 16:42




l'ho visto proprio ieri!mi è sembrato abbastanza carino!! wink.gif non so se lo seguiro' tutto! unsure.gif
le voci delle protagoniste a me sembrano abbastanza azzeccate:se non sbaglio una delle 2 protagoniste è doppiata da Perla Liberatori(doppiatrice di Stella nelle winx)anche i mostri sono molto simpatici!
insomma io lo considero un cartone gradevole biggrin.gif
 
Top
Kazuhiko
view post Posted on 18/10/2005, 17:02




ah, m è venuta in mente una cosa!

Io ... la voce di Nagisa (Perla appunto) ... la vedrei bene per Usagi °_°
vi giuro, mi sembrava abbastanza adatta, e a tratti simile a quella di Federica de Bortoli! °°


Edited by Kazuhiko - 18/10/2005, 18:03
 
Top
V-chan
view post Posted on 18/10/2005, 17:17




scusate ma dove e quando fà?
 
Top
Kazuhiko
view post Posted on 18/10/2005, 20:54




rai due, ore 17:30 circa biggrin.gif
dentro al programma contenitore "random" (tristezza )
 
Top
MCMXC
view post Posted on 18/10/2005, 21:18




> con i sub m ero fermato al 2 o 3 ep

Io sono al 37...seconda parte della prima serie, purtroppo sta diventando un po' ripetitiva e noiosa...spero si riprenda...

> a me nn pare che i mostriciattoli dicano "mi dispiace" anzi... se nn erro m pareva d aver sentito un "gomen" quà e la...

Si, infatti...e la traduzione di "gomen"?
 
Top
Kazuhiko
view post Posted on 18/10/2005, 21:21




sleep.gif
nel senso... nn m pare dicano "mi dispiace" ma dicono appunto gomen.
insomma, nn l'hanno tradotto

che gomen vuol dire m dispiace lo sanno anche i muri tra un pò tongue.gif
 
Top
615 replies since 16/8/2005, 21:26   8611 views
  Share