Sailor Moon - Italian Forum

Sailor Moon 5a serie backstage edizione italiana, ...adattamento/dialoghi postati su Facebook da Ryan Carrassi

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 17/1/2012, 10:40
Avatar

Eternal Guardian Senshi

Group:
no firma
Posts:
2,309

Status:


Questo materiale (riguardante la quinta serie di Sailor Moon) è stato postato da Ryan Carrassi (doppiatore di Seiya e, se non vado errato, responsabile dell'edizione italiana della quinta serie di SM) sulla sua pagina personale di Facebook:

https://www.facebook.com/media/set/?set=a....32&l=8a9016d248

ci sono fogli con dialoghi dell'edizione italiana, riassunti della serie e scelte di adattamento di attacchi/nomi! Mi ha stupito in particolare questa pagina:

https://www.facebook.com/photo.php?fbid=13...016d248&theater

nei progetti iniziali Seiya, Taiki e Yaten nell'edizione italiana avrebbero dovuto chiamarsi SEMMY, TONY e YARI!! Che ne pensate?
 
Top
view post Posted on 20/1/2012, 03:57
Avatar

02/11/2007: Resterai sempre il mio eroe...

Group:
Member
Posts:
7,433
Location:
Roma

Status:


Abbiamo più che altro avuto la conferma che le traduzioni vengono fatte dai copioni in inglese! Mah...

Mi sembra tutto molto arronzato e improvvisato. Un lavoro fatto coi piedi.
 
Top
utena_tenjo
view post Posted on 20/1/2012, 15:23




Bè, però sono i giapponesi che li mandano così. :/
Sicuramente per il mercato dvd si traduce dal giapponese (l'ho fatto e quindi lo so), ma le case nipponiche mandano sempre almeno la lista dei titoli in inglese.
Certe volte anche con suggerimenti sugli adattamenti internazionali (Bunny, per esempio, ma anche Luce, marina e Anemone arrivano da lì).
 
Top
view post Posted on 21/1/2012, 20:45

Stregangelo

Group:
Member
Posts:
2,328
Location:
Lucca

Status:


Ah, Bunny è un suggerimento della Toei? Bene bene bene...
 
Top
utena_tenjo
view post Posted on 22/1/2012, 02:00




Sì. Ma non una imposizione (tanto che negli altri paesi si chiama Serena e certe volte viene chiamata Bunny!).
 
Top
view post Posted on 27/1/2012, 13:33

Stregangelo

Group:
Member
Posts:
2,328
Location:
Lucca

Status:


Sì, d'accordo, intanto però c'è chi non riesce a sopportare che si chiami Bunny perchè vuole Usagi, ma se si tratta di un suggerimento degli stessi autori allora non è più un'invenzione della Mediaset, ma comunque un adattamento fedele all'originale in quanto suggerito da chi questa serie l'ha concepita...
 
Top
view post Posted on 27/1/2012, 14:32
Avatar

02/11/2007: Resterai sempre il mio eroe...

Group:
Member
Posts:
7,433
Location:
Roma

Status:


Suggerimento o meno, il nome Bunny è stato una scelta di mediaset! Potevano scegliere il nome originale e non l'hanno fatto.
 
Top
view post Posted on 27/1/2012, 19:18

Stregangelo

Group:
Member
Posts:
2,328
Location:
Lucca

Status:


Non capisco comunque dove sia il problema, se quello è comunque un nome alternativo scelto da chi ha concepito la serie e non inventato dagli adattatori italiani, vuol dire che a Naoko comunque il nome Bunny va benissimo, quindi qui Mediaset non ha sbagliato...
 
Top
Hikari
view post Posted on 28/1/2012, 23:47




Leggete ciò che ha controfirmato Carrassi, poi discutete.
 
Top
view post Posted on 29/1/2012, 02:15

Stregangelo

Group:
Member
Posts:
2,328
Location:
Lucca

Status:


Dove posso trovare le controfirme di Carrassi?
 
Top
Hikari
view post Posted on 30/1/2012, 13:53




Nell'immagine del foglio con la lista dei nomi vi è una scritta a mano controfirmata, leggi li.
 
Top
view post Posted on 30/1/2012, 15:01

Stregangelo

Group:
Member
Posts:
2,328
Location:
Lucca

Status:


Io comunque mi riferivo al nome Bunny, che non compare in quei fogli e lo trovo anche logico, dato che non avrebbero potuto cambiarle il nome durante la quinta serie, comunque per quanto possa adorare i loro nomi (riferito ai three lights) se potessi scegliere tra censure e nomi cambiati io sceglierei questi ultimi...
 
Top
view post Posted on 1/2/2012, 15:54
Avatar

02/11/2007: Resterai sempre il mio eroe...

Group:
Member
Posts:
7,433
Location:
Roma

Status:


CITAZIONE (Halfshadow @ 27/1/2012, 19:18) 
Non capisco comunque dove sia il problema, se quello è comunque un nome alternativo scelto da chi ha concepito la serie e non inventato dagli adattatori italiani, vuol dire che a Naoko comunque il nome Bunny va benissimo, quindi qui Mediaset non ha sbagliato...

Il nome Bunny non è mai stato inventato del tutto, dal momento che ha lo stesso significato di Usagi.

Lo sbaglio è il non rispettare l'edizione originale, che poi agli autori vada bene perchè l'importante è vendere è un dato di fatto. Sono sempre loro ad autorizzare le censure, non venirmi a dire ora che a Naoko e Toei faceva piacere vedere la propria opera rovinata... semplicemente i soldi fanno gola.
 
Top
view post Posted on 1/2/2012, 20:00

Stregangelo

Group:
Member
Posts:
2,328
Location:
Lucca

Status:


Ad essere pignoli Bunny vuol dire coniglietto, che semmai come nome andava bene per Chibiusa, la traduzione letterale di Usagi è Rabbit in inglese, ma era davvero orribile da sentire, in ogni caso non credo che la Takeuchi fosse a conoscenza delle censure, dato che i diritti li ha bloccati dopo molto tempo.
 
Top
Hikari
view post Posted on 3/2/2012, 13:52




CITAZIONE (Halfshadow @ 30/1/2012, 15:01) 
Io comunque mi riferivo al nome Bunny, che non compare in quei fogli e lo trovo anche logico, dato che non avrebbero potuto cambiarle il nome durante la quinta serie, comunque per quanto possa adorare i loro nomi (riferito ai three lights) se potessi scegliere tra censure e nomi cambiati io sceglierei questi ultimi...

In quel foglio Carrassi controfirma che avevano già iniziato il doppiaggio con Sammy, Tony e Yari e che avrebbero cambiato solo se costretti. Quindi hanno cambiato mentre doppiavano.
 
Top
18 replies since 17/1/2012, 10:40   531 views
  Share